Forum Dyskusyjne
Zaloguj Rejestracja Szukaj Forum dyskusyjne


Zaloguj się, by pozbyć się reklam
Forum dyskusyjne -> Obraz i dźwięk -> U2 - The Joshua -> Tłumaczenia Tekstów Idź do strony 1, 2, 3, 4 ... 38, 39, 40
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 04 Sierpnia 2005, 16:04 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
kmnd_rybnik
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #3603
Posty: 1750


[ Osobista Galeria ]




MIracle Drug / Cudowny wzlot

Chcę podróżować w twojej głowie
Spędzić tam dzień
Usłyszeć rzeczy, których nie powiedziałaś
I zobaczyć to, co mogłabyć ujrzeć

Chcę słyszeć Cię gdy wołasz
Czujesz cokolwiek?
Chcę zobaczyć kształt twoich myśli
I to jak wychodzą

Wolność miała zapach
Jak czubek głowy noworodka

Pieśni w Twoich oczach,
Widzę je gdy się uśmiechasz
Miałem dość
Przestałem się wznosić
na cudownym uniesieniu

Nauka i ludzkie serce
Nie mają ograniczeń
Nie ma niepowodzeń, tu w sercu
Kiedy je opuszczasz

Jestem tobą i jesteś moja
Miłość czyni wszechświat bezwartościowym
J czas... który znika
Miłość i czas pozostawiają nas przejrzystymi
Rozsądek jest po naszej stronie,kochanie...

Pieśni w Twoich oczach,
Widzę je gdy się uśmiechasz
Miałem dość romantycznej miłości
Chcę się poddać
cudownemu wzlotowi

Boże, tej nocy potrzebuję Twojej pomocy

Poniżej hałasu
Pod wrzawą
Słyszę głos
Szepcze
W nauce i medycynie
Byłem obcy
wzięłaś mnie do siebie

Pieśni w Twoich oczach,
Widzę je gdy się uśmiechasz
Miałem dość
Przestałem się wznosić
na cudownym uniesieniu

cudowny, cudowny wzlot...

Wiadomość wysłana po 53 sekundach:

A man and a woman / Mężczyzna i kobieta

Siostrzyczko,dzisiaj nie martw się o przedmioty
Bierz ciepło ze Słońca
Siostrzyczko
Wiem że nie wszystko jest w porządku
Ale ty jesteś jak miód na mym języku

Prawdziwa miłość nigdy nie jest do kupienia
Ale tylko prawdziwa miłość może zachować niewinne piekno

Nigdy nie zaryzykowałem
Straty miłości dla przelotnego romansu
W tajemniczej przestrzeni
Pomiędzy mężczyzna i kobietą
Nie, nigdy nie zaryzykowałem
Ponieważ nie wiedziałem o
Tajemniczej przestrzeni
pomiędzy kobietą i mężczyzną

Możesz uciekać przed miłością
Ale jeśli to naprawdę prawdziwa miłość, znajdzie Cię
Złapie Cię za stopę
Ale nie będziesz mogła być dla niej obojętna
Jedyny ból to brak uczuć
Jak mogę zranić, tuląc Cię w ramionach?

Nigdy nie zaryzykowałem
Straty miłości dla przelotnego romansu
W tajemniczej przestrzeni
Pomiędzy mężczyzna i kobietą

Brązowooka dziewczyna po przeciwnej stronie ulicy
na żałosnej Świętej Boskości
Myślałem: Ona jest dla mnie
Ale ona była już moja
Ty byłaś już moja

Siostrzyczko
Będę spał znów na ulicy
Jak bezpański pies
Siostrzyczko
Spróbuję znów czuć zupełnie wszystko
Ale ty zaginęłaś, tak jak Bóg

Dusza potrzebuje piękna dla swojej bratniej duszy
Kiedy dusza chce...dusza czeka

Nigdy nie zaryzykowałem
Straty miłości dla przelotnego romansu
W tajemniczej przestrzeni
Pomiędzy mężczyzna i kobietą

Dla miłości, seksu, wiary i strachu
I tych wszystkich rzeczy, przez które tu jesteśmy
W tajemniczej przestrzeni
Pomiędzy kobietą i meżczyzną

Jak mogę zranić, tuląc Cię w ramionach?
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 04 Sierpnia 2005, 16:07 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
kmnd_rybnik
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #3603
Posty: 1750


[ Osobista Galeria ]




niestety Original gdzies mi zaginął crazy.gif crazy.gif
pozostaje tylko czekac, az calosc pojawi się na u2.to.pl

albo zaraz.... ja chyba mam gdzies moje notatki :)
jak znajde, to szybko przepisze!
pozdrawiam
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 04 Sierpnia 2005, 16:18 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Agnieszka003
Stały uczestnik
<tt>Stały uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4330
Posty: 614


[ Osobista Galeria ]




na samym początku Pyza prosił o "can't help falling in love with you "

oto ono. Nie wiem czy jest dobrze. Jak coś to mnie poprawcie.


mądrzy ludzie mówią że tylko głupcy zakochują sie
ale ja nie moge zapobiec zakochaniu sie w tobie
może bym został?
czy byłby to grzech?
jeśli nie moge zapobiec zakochaniu się w tobie

jak rzeka wpływająca do morza
skarbie tak już jest
niektóre rzeczy muszą tak być
weź mą ręke, weź całe moje życie
bo nie mogę zapobieć zakochaniu się w tobie


PS. osobiście wole texty w oryginale bo po ich przetłumaczeniu tracą jakoś swoją magię.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 04 Sierpnia 2005, 16:25 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
aps
Stały uczestnik vip
Stały uczestnik
 
Użytkownik #2497
Posty: 907


[ Osobista Galeria ]




Agnieszka003 :

PS. osobiście wole texty w oryginale bo po ich przetłumaczeniu tracą jakoś swoją magię.


nigdy nie da się tak przetłumaczyć, żeby czegoś nie stracić. te teksty w oryginale są wieloznaczne, a po przetłumaczeniu tracą tę wieloznaczność. dlatego tłumaczenie to interpretacja, bo trzeba wybrać pewną wersję i się jej trzymać. kiedyś na j. polskim (dawno temu) to przerabialiśmy. pamiętam jakieś 4 zasady dobrego przekładu... uuhh, nie chcę chyba wracać do liceum wink.gif

pozdrawiam smile.gif

właśnie się morduję z tekstem do dirty day - ta piosenka zawsze mnie fascynowała.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 04 Sierpnia 2005, 16:36 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
aps
Stały uczestnik vip
Stały uczestnik
 
Użytkownik #2497
Posty: 907


[ Osobista Galeria ]




Nie mam już czasu dłużej nad tym siedzieć, więc poleci ta wersja, którą mam. Ale zaznaczam, że nie jestem do końca z niej zadowolona.

Dirty Day - Paskudny Dzień


Ja nie znam ciebie, a ty nie wiesz nawet połowy
Grałem główną rolę. Byłem tym złym gościem, który wyszedł.
Powiadają, uważaj gdzie celujesz
Bo gdzie celujesz, możesz właśnie trafić
Możesz tak kurczowo się czegoś trzymać
Że już to straciłaś.
Ciągniesz mnie w dół, a przecież kiedyś tak nie było
Nawet nie pamiętasz tego, co ja staram się zapomnieć

To był paskudny dzień, paskudny dzień
Szukając wyjaśnień, których nawet nie rozumiem
Jeśli potrzebujesz kogoś obwiniać, rzuć kamieniem, a trafisz w winnego

Z ojca na syna, w jednym życiu zaczęła się
Praca nigdy nie dokonana, z ojca na syna.

(Miłość, ona potrwa tylko krótką chwilkę)
(Miłość, ona potrwa tylko krótką chwilkę)
(Miłość, ona potrwa tylko krótką chwilkę)

Zrób to dobrze, nie ma krwi gęstszej niż tusz.
Posłuchaj co mówię, nic nie jest tak proste jak myślisz.
Obudź się, niektórych rzeczy nie możesz uniknąć
Jestem w tobie, nawet bardziej kiedy sprowadzają mnie do ziemi

Te dni, dni, dni uciekają jak konie przez wzgórza...



proponuję czytać 'paskudny' jako sprośny tongue.gif nie mogłam się zdecydować co zrobić z tym 'dirty' tongue.gif zawsze uważałam, że to piosenka o ostatnim seksie przed definitywnym rozstaniem - stąd może takie tłumaczenie a nie inne.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Niedziela, 07 Sierpnia 2005, 20:09 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Pyza U2
Stały uczestnik vip
<tt>Stały uczestnik</tt>
 
Użytkownik #2362
Posty: 636


[ Osobista Galeria ]




Wielkie Dzieki Za TłumaczeniaTekstów!!!!
  
Re: <Pyza U2> Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 09 Sierpnia 2005, 18:33 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
agrace
Pro uczestnik vip
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4183
Posty: 1240


[ Osobista Galeria ]




Witajcie!
W koncu zdecydowalam sie przylaczyc do tego tematu, choc szczerze mowiac mam bardzo mieszane uczucia jesli chodzi o kwestie tlumaczenia tekstow.
Sama skonczylam anglistyke, fanka U2 jestem od xxx lat, pracowalam jako tlumacz.
Wiem, ze ile jest osob, tyle moze powstac roznych wersji. Wszystko zalezy od tlumacza i jego emocji, jakie chce i potrafi wlozyc w teksty.
Dlugo zbieralam sie do prob tlumaczenia czegokolwiek, co wyszlo spod piora Bono. Sama znajomosc jezyka nie wystarcza, gdyz Bono jest fantastycznym poeta. Mialam wrazenie, ze porywam sie z motyka na slonce, ale sprobowalam i wzielam na warsztat teksty z ostatniej plyty. Doslownie kilka osob ma ich kopie, bo nie mam odwagi ich opublikowac.
Moim marzeniem i wyzwaniem jest przetlumaczenie wszystkich - od Boy po ATYCLB. Trzymajcie za mnie kciuki!
Pozdrawiam!
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 09 Sierpnia 2005, 18:42 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
martatea
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4311
Posty: 1169


[ Osobista Galeria ]




agrace :
Witajcie!
W koncu zdecydowalam sie przylaczyc do tego tematu, choc szczerze mowiac mam bardzo mieszane uczucia jesli chodzi o kwestie tlumaczenia tekstow.
Sama skonczylam anglistyke, fanka U2 jestem od xxx lat, pracowalam jako tlumacz.
Wiem, ze ile jest osob, tyle moze powstac roznych wersji. Wszystko zalezy od tlumacza i jego emocji, jakie chce i potrafi wlozyc w teksty.
Dlugo zbieralam sie do prob tlumaczenia czegokolwiek, co wyszlo spod piora Bono. Sama znajomosc jezyka nie wystarcza, gdyz Bono jest fantastycznym poeta. Mialam wrazenie, ze porywam sie z motyka na slonce, ale sprobowalam i wzielam na warsztat teksty z ostatniej plyty. Doslownie kilka osob ma ich kopie, bo nie mam odwagi ich opublikowac.
Moim marzeniem i wyzwaniem jest przetlumaczenie wszystkich - od Boy po ATYCLB. Trzymajcie za mnie kciuki!
Pozdrawiam!


trzymam, zwłaszcza żeś profeszonal, sama kiedyś miałam taki pomysł, na nudne wakacje, ale okazałam sie jednak zbyt leniwa redface.gif
tylko jak na niektórych rodzimych stronach można znależć kwiatki w stylu 'mól' jako tłumaczenie 'a mole' z "Elewacji" wink.gif to nawet mnie sie zachciewa to wyprostować!

powodzenia! i podziel sie jak juz będziesz zadowolona z rezultatów pracy przetwórczej!
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 09 Sierpnia 2005, 18:47 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
agrace
Pro uczestnik vip
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4183
Posty: 1240


[ Osobista Galeria ]




martatea :
[..]



trzymam, zwłaszcza żeś profeszonal, sama kiedyś miałam taki pomysł, na nudne wakacje, ale okazałam sie jednak zbyt leniwa redface.gif
tylko jak na niektórych rodzimych stronach można znależć kwiatki w stylu 'mól' jako tłumaczenie 'a mole' z "Elewacji" wink.gif to nawet mnie sie zachciewa to wyprostować!

powodzenia! i podziel sie jak juz będziesz zadowolona z rezultatów pracy przetwórczej!


Czasem jak czytam niektore tlumaczenia, to az mi sie krew w zylach gotuje, ale jeszcze zaciskam zeby i nic nie mowie. Czytalam duzo tekstow i nie bede nawet komentowac radosnej tworczosci co poniektorych autorow, bo jest doprawdy zalosna.
Trudno mi sie dzielic, bo dla mnie te teksty sa jak wlasne dzieci i trudno pozwolic mi im isc swoja wlasna droga w swiat.
Bardzo dziekuje za trzymanie kciukow. Moze kiedys sie odwaze.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 09 Sierpnia 2005, 20:53 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
martatea
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4311
Posty: 1169


[ Osobista Galeria ]




agrace :
[..]




Trudno mi sie dzielic, bo dla mnie te teksty sa jak wlasne dzieci i trudno pozwolic mi im isc swoja wlasna droga w swiat.
Bardzo dziekuje za trzymanie kciukow. Moze kiedys sie odwaze.


rozumiem, a kciuki nadal trzymam wink.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Poniedziałek, 05 Września 2005, 22:19 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Tyśka_
Uczestnik
<tt>Uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4466
Posty: 346


[ Osobista Galeria ]




Czy ma ktoś tłumaczenie tekstu do piosenki "Fast Cars"? smile.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 06 Września 2005, 16:13 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
U2roopa
Pro uczestnik vip
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #1336
Posty: 1186


[ Osobista Galeria ]




Co do tłumaczeń. Przydałoby się, żeby Rock Serwis wydał aktualizację do książeczki z "Tekstami/Przekładami" - zrobili ją tylko do "PoPa". Dawno temu była wydana taka książeczka. Pamiętacie ją? Co do samych tłumaczeń to natknąłem się chyba na dwa czy trzy ordynarne byki. Specjalistą nie jestem więc może jest ich więcej:)... Książeczkę jednak warto sobie kupić.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Wtorek, 06 Września 2005, 23:37 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Karola_
Stały uczestnik
Stały uczestnik
 
Użytkownik #1051
Posty: 779


[ Osobista Galeria ]




U2roopa :
Co do tłumaczeń. Przydałoby się, żeby Rock Serwis wydał aktualizację do książeczki z "Tekstami/Przekładami" - zrobili ją tylko do "PoPa". Dawno temu była wydana taka książeczka. Pamiętacie ją? Co do samych tłumaczeń to natknąłem się chyba na dwa czy trzy ordynarne byki. Specjalistą nie jestem więc może jest ich więcej:)... Książeczkę jednak warto sobie kupić.


O tak, tak mam tą książeczkę. Jest zupełnie niedroga i jeżeli ktoś nawet nie chce tłumaczeń, to fajne jest to, ze wszystkie teksty są w 1 miejscu - tak jak pisał Patryk - niestety tylko do POP. Często do niej zaglądam i osobiście uważam że tłumaczenia są naprawdę bardzo sensowne :)
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Środa, 07 Września 2005, 20:04 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Lupus
Stały bywalec
<tt>Stały bywalec</tt>
 
Użytkownik #4442
Posty: 79


[ Osobista Galeria ]




Oj to ja jestem "troche" innego zdania o tej ksiąeczce. Wiekszośc tekstów tłumaczonych jest "po łepkach" byle przełożyć na polski, w wielu miejscach pojawiają się kardynalne błędy np. pride przetłumaczono dusza zamias duma!!! brakuje jakiegokolwiek zagłebienia sie w sens, jakiejkolwiek czesci poetyki, a juz na pewno autorzy nie sa znawcami u2.

Wiem że ocena dość jednoznaczna, ale jeżeli coś wydaje sie jako pozycje ksiązkowa to wymagałoby się od tego troszkę więcej.
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Środa, 07 Września 2005, 20:47 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
U2roopa
Pro uczestnik vip
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #1336
Posty: 1186


[ Osobista Galeria ]




Lupus, może i masz rację ale faktem jest, że to jedyna (swoją drogą zakrawa to na kpinę) taka książka na polskim rynku wydawniczym. Ja osobiście mam do niej pewien sentyment:).

Obiecuję, że przestudiuję ją sobie na nowo i sprawdzę czy faktycznie jest aż tak źle.

Pozdro!

Roopa
  
Re: <agrace> Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 08 Września 2005, 16:35 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
max4u2
Uczestnik
<tt>Uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4975
Posty: 224


[ Osobista Galeria ]




No to dziewczyno z tatuażem biggrin.gif nie ociągaj się i nie wstydź tylko opublikuj swoje tłumaczenia wink.gif
Wierzę, że taka fanka jak Ty choćby popełniła jakies błędy , to i tak te tłumaczenia będą o 1000 razy lepsze od niektórych pojawiających się w necie albo w publikacjach, a wiesz czemu?

Odpowiedź jest prosta- bo Ty tłumaczysz sercem. Dowód? - spójrz na ramię wink.gif

Pozdrawiam i nie każ się więcej prosić zly.gif biggrin.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 08 Września 2005, 17:12 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
maga213
Stały uczestnik
<tt>Stały uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4303
Posty: 657


[ Osobista Galeria ]




POPIERAM slowa max4u2 w 100%
dobrze by bylo jakby pojawily sie w koncu pozadne tlumaczenia kogos kto nie tylko zna super angielski ale tez zna super tworczosc u2- wiec agrace do roboty moja droga biggrin.gif

ale musze tez napisac ze niektore tlumaczenia ktore czytalam na roznych stronach to niezla rozrywka-ja przewaznie jak je czytam to spadam pod biurko i zalewam sie lzami-oczywiscie ze smiechu lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Czwartek, 08 Września 2005, 17:28 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
martatea
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4311
Posty: 1169


[ Osobista Galeria ]




maga213 :
POPIERAM slowa max4u2 w 100%
dobrze by bylo jakby pojawily sie w koncu pozadne tlumaczenia kogos kto nie tylko zna super angielski ale tez zna super tworczosc u2- wiec agrace do roboty moja droga biggrin.gif

ale musze tez napisac ze niektore tlumaczenia ktore czytalam na roznych stronach to niezla rozrywka-ja przewaznie jak je czytam to spadam pod biurko i zalewam sie lzami-oczywiscie ze smiechu lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif lol.gif


no ja niestety nie tylko ze śmiechu doubt.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Niedziela, 11 Września 2005, 16:43 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Elfryda
Czytelnik
<tt>Czytelnik</tt>
 
Użytkownik #5055
Posty: 1


[ Osobista Galeria ]




Kilka moich tłumaczeń:

‘One’ (Achtung Baby)


lepiej ci już
czy czujesz wciąż to samo?
powinno być ci łatwiej
masz teraz kogo obwiniać

mówisz:
jedna miłość
jedno życie
jedno pragnienie
nocą
jest jedna miłość
musimy się nią dzielić
ona odchodzi kochanie
jeśli się o nią nie troszczysz

rozczarowałem cię?
albo zostawiłem niesmak w twoich ustach?
zachowujesz się jakbyś się nigdy nie kochała
i chcesz żebym odszedł z niczym

już za późno
tej nocy
wywlekać przeszłość
w pełne światło
jesteśmy jednym
ale nie tym samym
musimy nieść się nawzajem
nieść się
jednym

przyszłaś tu po przebaczenie?
a może wskrzeszać umarłych?
albo zabawiać się w Jezusa
przed trędowatymi w twojej głowie?
może chciałem za dużo?
więcej niż za wiele?
nic mi nie dałaś
teraz to wszystko co mam
jesteśmy jednym
ale nie tym samym
ranimy się nawzajem
potem robimy to znowu

mówisz:
miłość to świątynia
miłość wyższe prawo
miłość to świątynia
miłość wyższe prawo
prosisz żebym wszedł
a potem każesz mi się czołgać
a ja nie mogę się trzymać
tego co masz
skoro wszystko co masz mnie rani

jedna miłość
jedna krew
jedno życie
powinieneś w nim robić to co do ciebie należy

jedno życie
z innymi
siostry
bracia

jedno życie
ale nie jesteśmy tym samym
musimy nieść się nawzajem
nieść się nawzajem

jedno

jedno


‘New Year’s Day’ (War)


tak cicho w dniu Nowego Roku
świat okryty białym puchem
a ja chcę być z tobą
być z tobą dzień i noc
nic się nie zmienia w dniu Nowego Roku
znów będę z tobą
znów będę z tobą

pod niebem czerwonym jak krew
zebrał się czarno-biały tłum
ręce skrzyżowane na piersiach, garstka wybranych
gazety mówią: to prawda, to prawda
możemy zwyciężyć
nawet rozdarci możemy być jednością
zacznę od nowa, zacznę od nowa

o, może to już czas
o, może tej nocy
znów będę z tobą. Znów będę z tobą

powiedzieli nam że to złoty wiek
i dla złota toczymy tę wojnę
a ja i tak chcę być z tobą
być z tobą dzień i noc
nic się nie zmienia w dniu Nowego Roku


‘A Sort Of Homecoming’ (The Unforgettable Fire)


i wiesz że czas już iść
przez pluchę i zamieć
przez pola w żałobie
do odległego światła

i łakniesz czasu
czasu by wyzdrowieć, pragniesz czasu
i twoja ziemia się przesuwa
pod twym własnym wyśnionym pejzażem

o, o, biegniemy przez kresy
biegniemy bez ustanku
biegniemy i nie spoglądamy wstecz
ja tam będę, będę tam
tej nocy, na szosie, która tam prowadzi

mury miasta runą całe
chmura pyłu wszystko zasłoni
patrz na zorane jak pola twarze
tych którzy się kiedyś poddali

żyjemy na skraju drogi
na zboczu wzgórza gdy wybuchają doliny
przegnani zdławieni
ta ziemia sama się sobą znużyła

(chodź ruszaj w drogę chodź
no chodź chodź mówię ci)

o, o, biegniemy przez kresy
biegniemy bez ustanku
biegniemy i nie spoglądamy wstecz
tej nocy, tej nocy

(chodź ruszaj w drogę chodź
no chodź chodź mówię ci)

w zimowym wichrze rozbłyśnie
błyskawicowy taniec bomb
i żadnych słów tylko krzyk

tej nocy zbudujemy most
poprzez morze i ziemię
patrz na niebo płonący deszcz
ona umrze i zmartwychwstanie
tej nocy

a twoje serce tak wolno bije
przez deszcz i spadły śnieg
przez pola w żałobie
do odległego światła
o nie smuć się nie rozpaczaj
bo tej nocy, nareszcie
wracam do domu
wracam do domu


‘Until The End Of The World’ (Achtung Baby)


całkiem długo cię nie widziałem
włóczyłem się gdzieś żeby zabić czas
spotkaliśmy się ostatnio w jakiejś ciemnawej sali
byliśmy tak blisko siebie
jak młodzi na weselu
jedliśmy piliśmy wino
wszyscy się dobrze bawili
oprócz ciebie
ty mówiłeś o końcu świata

wziąłem pieniądze zrobiłem ci drinka
za bardzo się za tym tęskni gdy się przestaje myśleć
zwiodłeś mnie tymi niewinnymi oczami
a wiesz że uwielbiam niespodzianki
tam w ogrodzie zabawiałem się w dziwkę
pocałowałem cię w usta i złamałem ci serce
a ty tak się zachowywałeś
jakby to był koniec świata

śniło mi się że topiłem swoje smutki
ale moje smutki nauczyły się pływać
okrążały mnie, opadały na mnie
przelewały się przez brzegi
w przypływach żalu i radości
sięgnąłem po ten jeden
który próbowałem zniszczyć
a ty, ty powiedziałeś że zaczekasz
aż do końca świata


‘The Ground Beneath Her Feet’ (The Million Dollar Hotel - lyrics by Salman Rushdie)


przez całe życie ją czciłem
jej złoty głos rytm jej piękna
wszystko co przy niej czułem
i jak mnie czyniła prawdziwym
i ziemię pod jej stopami
i ziemię pod jej stopami

i już niczego nie mogę być pewien
czerń jest bielą a chłód żarem
gdyż to co uwielbiałem skradło moją miłość
to była ziemia pod jej stopami
to była ziemia pod jej stopami

schodzisz lekko pociemniałą drogą
schodzisz lekko pod ziemię
pewnego dnia też tam zejdę
nie spocznę póki cię nie odnajdę

pozwól bym cię prawdziwie kochał bym cię ocalił
pozwól bym cię powiódł tam gdzie się łączą dwie drogi
o powróć na górę
gdzie jest tylko miłość
i ziemia pod jej stopami
i ziemia pod jej stopami
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Niedziela, 11 Września 2005, 20:58 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
agrace
Pro uczestnik vip
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4183
Posty: 1240


[ Osobista Galeria ]




max4u2 :
No to dziewczyno z tatuażem biggrin.gif nie ociągaj się i nie wstydź tylko opublikuj swoje tłumaczenia wink.gif
Wierzę, że taka fanka jak Ty choćby popełniła jakies błędy , to i tak te tłumaczenia będą o 1000 razy lepsze od niektórych pojawiających się w necie albo w publikacjach, a wiesz czemu?

Odpowiedź jest prosta- bo Ty tłumaczysz sercem. Dowód? - spójrz na ramię wink.gif

Pozdrawiam i nie każ się więcej prosić zly.gif biggrin.gif


Aż mi głupio jak czytam to wszystko... Wchodzisz mi na ambicję, wiesz? Ale jako ambitna bestia wciąż mam dystans do siebie i swoich tłumaczeń. Nie są doskonałe, choć bardzo bym tego chciała. I to mnie martwi, bo staram się być perfekcjonistką w tym, co robię. Serce w nich jest - bez wątpienia, ale nikt nie jest nieomylny. Boję się też Waszej oceny i dlatego milczę...
  
Tłumaczenia Tekstów
Forum dyskusyjne -> Obraz i dźwięk -> U2 - The Joshua

Strona 3 z 40  
  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  
Twoje forum informatyczne zawsze pomocne rozwiązanie||mecze na żywo | beton Piaseczno | nawierzchni sportowych | kortów tenisowych | linki sponsorowane
Kopiowanie i rozpowszechnianie materiałów w całości lub części jest niedozwolone. Wszelkie informacje zawarte w tym miejscu są chronione prawem autorskim.