Wysłano: Poniedziałek, 01 Sierpnia 2005, 20:50 |
|
|
|
Drodzy Forumowicze Macie Moze Tłumaczenia Tekstów:Unchained Melody,Electrical Storm,The Ground Beneath Her Feet,Can't Help Falling In Love ?
Z Góry Wielkie Dzieki! Pozdrawiam!!! |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Poniedziałek, 01 Sierpnia 2005, 21:08 |
|
|
|
The Ground Beneath Her Feet - z książki pod tym samym tytułem, czyli Ziemia pod jej stopami
Przez całe życie czciłem ją.
Urodę, głos i ducha między nami.
Poprzez nią czciłem świata sens.
Ziemię pod jej stopami.
Teraz pewnego nie ma nic.
Czerń to biel, upały są zimami.
Bo to, co czciłem, okradło mnie.
Ziemia pod jej stopami.
Stąpaj tam lekko, przez mroki krąż,
lecz nie zalewaj się łzami.
Nie trwóż się, ruszam,
odnajdę cię za świata granicami.
Pozwól mi kochać, wybawić cię,
wodzić prostymi drogami.
Powróć na górę, gdzie miłość i ja;
i ziemia pod stopami.
Nie jest to dosłowne tłumaczenie. To tekst Salmana Rushdie w przekładzie Wojsława Brydaka + mój podział na wersy żeby się łatwiej czytało
pozdrawiam |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Wtorek, 02 Sierpnia 2005, 08:09 |
|
|
|
Witajcie !
czy ktos wiem gdzie zanlesc dobre (DOBRE !!!) tlumaczenia plyt od "Pop" do ostatniej !!
bo to na co sie natknalem do tej pory - to delikatnie mowiac niezbyt dobry material !
bede wdzieczny za info
|
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Wtorek, 02 Sierpnia 2005, 17:09 |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 08:01 |
|
|
|
Witaj ! oazo spokoju !
ale ja poszukuje tlumaczen tesktow a nie slownika z Onetu - o tym wiedzialem ze istnieje juz od dawna !
mysle ze pomyliles linki a nie zrobiles to na przekor !??
pozdrawiam |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 09:53 |
|
|
|
pigol : |
[...]
ale ja poszukuje tlumaczen tesktow a nie slownika z Onetu - o tym wiedzialem ze istnieje juz od dawna !
[...] |
Ale słownikiem da się przetłumaczyć teksty, nie? |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 09:58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: <kmnd_rybnik> Tłumaczenia Tekstów |
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 10:26 |
|
|
|
Ja zapytam też o tekst, ale może troszkę nie na temat, bo nie chodzi mi o tłumaczenie....
Poszukuje tekstu In a Little While Może ma ktoś i mógłby go tu wrzucić... |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Re: <K_asia> Tłumaczenia Tekstów |
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 10:48 |
|
|
|
* In a Little While
In a little while
Surely you'll be mine
In a little while I'll be there
In a little while
This hurt will hurt no more
I'll be home, love
When the night takes a deep breath
And the daylight has no air
If I crawl, if I come crawling home
WiIl you be there
In a little while
I won't (be) blow by every breeze
Friday night running
To Sunday on my knees
That girl, that girl
She's mine
And I've know her since
Since you were a little girl
With Spanish eyes
Oh, when I saw her
In a pram they pushed her by
My, how you've grown
Well it's been
It's been a little while
Slow down my beating heart
Man dreams one day to fly
A man takes a rocket ship into the skies
He lives on a star that's dying in the night
And follows in the trail
The scatter of light
Turn it on
Turn it on
You turn me on
Slow down my beating heart
Slowly, slowly love
Slow down my beating heart
Slowly, slowly love
Slow down my beating heart
Slowly, slowly love
tekst z u2.to.pl
pozdro |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 10:52 |
|
|
|
K_asia : |
Ja zapytam też o tekst, ale może troszkę nie na temat, bo nie chodzi mi o tłumaczenie....
Poszukuje tekstu In a Little While Może ma ktoś i mógłby go tu wrzucić... |
tekst do in a little while jest wydrukowany w książeczce dołączonej do płyty. no a poza tym jest też na u2.com i pewnie na wielu jeszcze innych stronach. szybciej byś znalazła wpisują w googla niż pytając tu. |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 11:06 |
|
|
|
Jeśli szukacie oryginalnych angielskich textów U2 to mogę powiedzieć, że jest fajny plugin do WinAmpa, który to w czasie odtwarzania wynajduje na gorąco text z bazy danych. Plugin sie nazywa LeosLyric a można go pobrać z tąd.
http://winamp.com/plugins/details.php?id=141416
Na prawde świetna rzecz. |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 12:18 |
|
|
|
Agnieszka003 : |
Jeśli szukacie oryginalnych angielskich textów U2 to mogę powiedzieć, że jest fajny plugin do WinAmpa, który to w czasie odtwarzania wynajduje na gorąco text z bazy danych. Plugin sie nazywa LeosLyric a można go pobrać z tąd.
http://winamp.com/plugins/details.php?id=141416
Na prawde świetna rzecz. |
Ale bajer |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 12:46 |
|
|
|
Fajne te tłumaczenia. ELEATION i SOMETIMES YOU... jest spokok. |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 13:08 |
|
|
|
caspian : |
[..]
Ale słownikiem da się przetłumaczyć teksty, nie? |
pewno ze sie da przetlumaczyc - ale ja nie jestemzawodowym tlumaczem i wole dac synowi poczytac tlumaczenia robione prze kogos kto sie na tym zna !
a za taka pomoc to dzieki !!!!
mimo wszystko pozdrawiam |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 13:09 |
|
|
|
dzieki chociaz jedna co sobie jaj nie robi !
widze ze te upaly na niektorych zle dzialaja !!
pozdrawiam i dzieki wielkie !! |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 13:12 |
|
|
|
pigol : |
[..]
dzieki chociaz jedna co sobie jaj nie robi !
widze ze te upaly na niektorych zle dzialaja !!
pozdrawiam i dzieki wielkie !! |
zawsze do usług
pozdrawiam
p.s. sama próbowałam tłumaczyć... na u2.to.pl mają sie pojawić moje przekłady.... |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 13:18 |
|
|
|
kmnd_rybnik : |
[..]
zawsze do usług
pozdrawiam
p.s. sama próbowałam tłumaczyć... na u2.to.pl mają sie pojawić moje przekłady.... |
ja się też zastanawiałam, czy nie potłumaczyć jakiś tekstów. moglibyśmy tu spróbować wspólnymi siłami. na pierwszy ogień mogłyby iść te piosenki o które zapytała Pyza U2. co wy na to? |
|
|
|
|
|
|
|
Wysłano: Środa, 03 Sierpnia 2005, 13:30 |
|
|
|
aps : |
[..]
ja się też zastanawiałam, czy nie potłumaczyć jakiś tekstów. moglibyśmy tu spróbować wspólnymi siłami. na pierwszy ogień mogłyby iść te piosenki o które zapytała Pyza U2. co wy na to? |
hmmm. ja mogę spróbować electrical storm przetłumaczyć....Jak mi sie uda i wyjdzie w miarę to sie pochwalę swoim dziełem |
|
|
|
|
|