Forum Dyskusyjne
Zaloguj Rejestracja Szukaj Forum dyskusyjne

Forum dyskusyjne -> Obraz i dźwięk -> U2 - The Joshua -> Tłumaczenia Tekstów Idź do strony 1, 2, 3 ... 38, 39, 40
Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu
Re: Window in the Sky
PostWysłano: Niedziela, 26 Listopada 2006, 11:48 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
evay
Nałogowy uczestnik
<tt>Nałogowy uczestnik</tt>
 
Użytkownik #3075
Posty: 3063


[ Osobista Galeria ]




Wiercioch, naprawdę świetne tłumaczenia! Wielkie dzięki za Okienko!

Najlepszy jest ten fragment: lol.gif

Wiercioch :
[...]

Ouaaa... sialala... J
Je, jeeee... ;)

eusa_clap.gif eusa_clap.gif eusa_clap.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Niedziela, 26 Listopada 2006, 12:21 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Atomic_Mario
Nałogowy uczestnik
<tt>Nałogowy uczestnik</tt>
 
Użytkownik #1798
Posty: 2826


[ Osobista Galeria ]




I ja rowniez dziekuję, nawet bardzo, bardzo! Świetna robota Wiercioch! eusa_clap.gif eusa_clap.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Niedziela, 26 Listopada 2006, 13:35 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
martatea
Pro uczestnik
<tt>Pro uczestnik</tt>
 
Użytkownik #4311
Posty: 1169


[ Osobista Galeria ]




generalnie, wielkie brawa za tłumaczenia eusa_clap.gif

rozumiem, że są miejscami mniej wierne, przez co jednak zyskują na walorze artystycznym i nie mam nic przeciw, w jednym przypadku jednak bym się przyczepiła - mianowicie "rezygnacji" ze świętych:

Wiercioch :

Dobro nadchodzi, dobro nadchodzi
Ale czego bym nie zrobił odpowiedzi nie ma, nie.


mnie się ten wers - "the saints are comming" bardzo kojarzy ze znaną pieśnią "When the Saints Go Marching In", co chyba pasuje też do Twojej interpetacji, bo generalnie chodzi o nadejście dobra "ostatecznego", związanego z Dniem Sądu, więc znaczeniowo - wszystko się zgadza, mam jednak wrażenie (moje prywatne ;), że konkretne uosobienie "dobra" poprzez "świętych" podkreśla klimat oczekiwania na pomoc sił nadprzyrodzonych i pokładania w nich nadziei, która, jak widać zaraz w następnej linijce, pozostaje niespełniona - bo jeszcze nie nadszedł ten czas, gdy święci nadejdą?

to tylko takie moje luźne skojarzenia, bo całościowa oba tłumaczenia są świetne smile.gif
  
Re: Tłumaczenia Tekstów
PostWysłano: Poniedziałek, 05 Lutego 2007, 19:36 Odpowiedz bez cytowania Odpowiedz z cytatem
Bombel
Stały uczestnik
Stały uczestnik
 
Użytkownik #3923
Posty: 1019


[ Osobista Galeria ]




no skoro ożywiamy heha, to ja sobie pozwolę wrzucić moje tłumaczenie (wiem ze juz było jakies pani Katarzyny jakiejś tam) ale moje jest troszkę inne. Pomocą służyła i poprawek dokonała Anitka biggrin.gif


P.S. z dedykacją dla wszystkich ślepo zakochanych wink.gif

LOVE IS BLINDNESS



Miłość ślepa jest
Nie chcę widzieć
Czy nie otulisz mnie płaszczem nocy

Weź moje serce
Miłość ślepa jest

W zaparkowanym samochodzie
Na zatłoczonej ulicy
Widzisz miłość swą
Spełnioną
Nić się rozrywa
Węzeł rozsupłuje
Miłość ślepa jest...

Miłość jest jak mechanizm zegarka
I zimna jak stal
Palce zbyt mi zdrętwiały
By poczuć
By złapać klamkę
By zgasić świecę
Miłość ślepa jest


Miłość ślepa jest
Nie chcę widzieć
Czy nie otulisz mnie płaszczem nocy

Miłość porafi oślepić tak,
Że nie widzisz niczego poza nią


Orgazm
Bez rozkoszy
Bez telefonów
Bez ostrzeżenia
Kochanie, niebezpieczny pomysł
Który prawie ma sens


Miłość tonie
W głębokiej studni
Wszystkie sekrety
Których nie ma komu wyjawić
Weź pieniadze
Kochanie
Ślepa

Miłość ślepa jest
Nie chcę widzieć
Czy nie otulisz mnie płaszczem nocy
  
Tłumaczenia Tekstów
Forum dyskusyjne -> Obraz i dźwięk -> U2 - The Joshua

Strona 40 z 40  
  
  
 Napisz nowy temat  Odpowiedz do tematu  
ciechocinek nocleg
Kopiowanie i rozpowszechnianie materiałów w całości lub części jest niedozwolone. Wszelkie informacje zawarte w tym miejscu są chronione prawem autorskim.



Forum dyskusyjne Heh.pl © 2002-2010